Jaime Ortiz filed two applications for adjudication of his claims. In Case No. ADJ9313543, applicant sustained injury to his bilateral knees and right shoulder while employed as an auto body worker by defendant City Auto Body from February 8, 2005 to May 12, 2005. In Case No. ADJ3093632, applicant sustained injury to his left knee while similarly employed by defendant City Auto Body on May 5, 2005. Both cases were resolved by Compromise and Release approved on February 18, 2014.
The parties proceeded to lien trial and placed in issue the liens of Reinherz Chiropractic, Tariq Mirza, M.D. and Mario Corzo Interpreting. The parties also framed related issues of, in relevant part, the reasonableness and necessity of treatment, liability for services, value of services, the “24-visit cap,” and defendant’s assertions that the interpreters were not certified.
The WCJ allowed the lien of Reinherz Chiropractic in an amount corresponding to 24 chiropractic visits prior to applicant’s June 1, 2006 surgery, and an additional 24 visits thereafter. The WCJ further determined that Dr. Mirza had not met the evidentiary burden of establishing that the provided services were medically reasonable and necessary, and disallowed the lien. The WCJ also found no evidence tat interpreter Mr. Corzo was certified or provisionally certified to act as an interpreter and thus disallowed the interpreting lien.
All three lien claimants Petitioned for Reconsideration. The WCAB panel affirmed the F&O except that the issue of whether Mr. Mario Corzo was certified or provisionally certified to provide interpreting services was deferred and returned to the WCAB for further proceedings in the panel decision of Ortiz v City Auto Body -ADJ3093632 -ADJ9313543 (September 2024).
Lien claimants’ joint Petition avers that notwithstanding the 24-visits maximum allowed under LC § 4604.5(c)(3), applicant in this instance “complained of injury to both knees,” and that “[a]t the very least, each knee should have been entitled to further treatment, in excess of the 24-visit cap.”
Petitioner avers that applicant’s June 1, 2006 surgery provided an exception to the 24-visit cap, and that applicant continued to experience ongoing knee pain after the surgery.
In response to this argument the WCAB panel wrote “Petitioners offer no persuasive legal argument as to why the WCJ’s application of section 4604.5 was in error. While Petitioners contend that the therapeutic allowances otherwise afforded under section 4604.5 are insufficient in light of the factual circumstances of this case, Petitioners offer no legal challenge to the validity or applicability of section 4604.5 in the first instance. Moreover, the WCJ has observed that the record lacks substantive evidence pertaining to a second knee surgery as alleged by petitioners. Accordingly, and in the absence of a colorable legal challenge to the application of section 4604.5 to the facts of this case, we decline to disturb the WCJ’s decision with respect to the lien of Reinherz Chiropractic.“
“Because the Petition offers no new legal or factual basis for a finding of medical necessity pursuant to section 4604.5, we decline to disturb the WCJ’s regarding the lien of Dr. Mirza.”
Finally, Petitioners challenge the WCJ’s application of the “Interpreter Services Regulations” to determine that Mr. Corzo was not regularly or provisionally certified at the time the interpreting services were rendered, and that Mr. Corzo’s lien is “not enforceable” as a result.
The WCAB previously addressed the issue of interpreter services in connection with medical treatment in Guitron v. Santa Fe Extruders (2011) 76 Cal.Comp.Cases 228, 243 (Appeals Bd. en banc),3 wherein we held that in order “to recover its charges for interpreter services, the interpreter lien claimant has the burden of proving, among other things, that the services it provided were reasonably required, that the services were actually provided, that the interpreter was qualified to provide the services, and that the fees charged were reasonable.”
An interpreter lien claimant must also prove that the interpreter was qualified to provide the billed services. (Lab. Code, § 5705; Zenith Ins. Co. v. WCAB (Capi), 138 Cal.App.4th 373 [71 Cal. Comp. Cases 374]; Stokes v. Patton State Hospital(2007) 72 Cal. Comp. Cases 996 (Significant Panel Decision). A “qualified interpreter” means a “certified” or “provisionally certified” interpreter pursuant to AD Rule 9795.1(f) (Cal. Code Regs., tit. 8, § 9795.1(f)), or, for purposes of section 4600, a “qualified interpreter” means an interpreter certified or deemed certified pursuant to the Government Code.
Here, the WCJ has determined that “there is no evidence that Mr. Corzo was certified or provisionally certified … [p]rovisionally certified means an interpreter otherwise qualified to perform interpreter services does so when a certified interpreter cannot be present or by agreement of the parties.”
However, it was not clear from this record whether the WCJ fully applied the analysis described in Guitron, supra, including a determination of whether Mr. Corzo was provisionally certified, i.e., “certified for interpreting at medical examinations or deemed certified for medical examinations by virtue of being certified for court or administrative hearing interpreting, or, if a certified interpreter is unavailable, the interpreter is provisionally certified by agreement of the parties or selected for provisional use by the treating physician.” For that reason the matter was referred back to the WCJ for further proceedings to clarify this issue.